Folie Textile Madness

October 31, 2006

Cuff decision – Quel poignet choisir?

Filed under: English, Français, Knitting, modular knitting, Tricot, tricot modulaire — Céline @ 11:48 pm

I’ve bought a new computer. It’s been a week now that, along with work, I’ve been transfering data (and deleting obsolete stuff) from the old computer, setting up programs, network connections… I’m very happy with the performances of the new machines, but this setting up business is dragging.

J’ai acheté un nouvel ordinateur. Voilà bien une semaine, qu’à travers mon travail, je m’affaire à transférer des données (et en éliminer certaines) de mon ancien ordinateur, à installer des programmes, à fignoler des connexions. Il est performant mon nouveau compu, mais j’en ai marre de l’installation.

This weekend, between tekkie sessions, I worked on my Noro vest and on the basket.

Cette fin de semaine, j’ai continué de tricoter ma veste Noro et de faire mon panier entre deux sessions d’installation d’ordi.

I finished the bottom border of the vest, and even weaved in the bits and ends of yarn as I went on joining the scallops. This is unheard of for me. I gather it is because the colors and patterns being busy enough on their own, the bits of yarn distracted me from what it looked like.

J’ai fini la bordure de la veste Noro, et j’ai même fait la finition des bouts de laine à l’envers de l’ouvrage. Ça ne me ressemble pas du tout! Je pense que c’est parce que les motifs et les couleurs sont tellement bariolées, que des fils qui dépassent en plus, même derrière, c’était vraiment trop.

Bordure tricotée multicolore en écailles - Multicolor scalloped knitted border Quelques modules tricotés, multicolores en forme d'écailles - Close up of a few multicolor knitted scallopy modules

I plan to make a yoke and cuffs in scallops, and the body and sleeves in vertical strippish things (need more thinking, obviously). I’ve been keeping most of the greenish hues for the stripes. This is Noro Silk Garden 228.

J’ai l’intention de faire un empiècement et les poignets avec des modules en écaille. Pour le corsage et les manches, je prévois quelque chose comme des rayures, mais ce n’est pas très précis encore. J’ai gardé le gros des sections vertes de ce Noro Silk Garden no 228 pour les rayures.

One of the decisions I have to make concerns the cuff’s width:

  • a tight, elegant looking cuff, which will keep me very warm;
  • a larger cuff, which shows the pattern real well and looks comfy;
  • a very large “cuff”, whcih please me with its look of abundance, but for which I feel I would have to make a vest much bigger than the one I inted to make.

Une des décsions que j’ai à prendre, c’est la largeur du poignet :

  • un poignet ajusté et élégant, qui va me garder bien au chaud;
  • un poignet plus large, qui met le motif en valeur et a l’air confortable;
  • un poignet très large, qui me plaît par son oppulence, mais dont je crains qu’il exige une veste plus grande que celle que j’ai l’intention de faire.
Narrow knittend cuff on a hand and wrist - Poignet en tricot étroit sur une main
Poignet de tricot ample multicolore sur un poignet avec une main - Multicolor large knitted cuff on a wrist and hand Ouverture tres large de manche au poignet, en tricot multicolor - Very large multicolor knitted sleeve end on a wrist and hand

Isn’t life grand when those are the problems one has to deal with? Suggestions anyone?

C’est un beau problème, c’pas? Si seulement ils étaient tous comme ça! Des suggestions?

October 24, 2006

Improvisation libre, catégorie «panier» – Free Basket Improvisation

C’est un euphémisme de dire que j’ai beaucoup de tissu, beaucoup de laine, beaucoup de fibre chez moi. Pour ce qui est du rangement du tissu, j’ai une longue expérience et mon système est au point avec des rangées de paniers IKEA, des bibliothèques, certains tiroirs de mes filières de bureau, des étagères, euh… Il y en a partout, c’est l’élément principal de mon décors. Pour la laine, j’ai une malle qui me vient de ma grand-mère, des boîtes, quelques paniers. It’s an understatement to say I have lots of fabric, lots of yarn, lots of fiber at my place. As far as fabric stash management goes, I’ve got my system down pat: Ikea rows of baskets, bookshelves, shelves, some drawers of the file cabinets in my home office, hum.. It’s everywhere and constitutes the basic principle of my decor. For yarn, I have boxes and a huge trunk from my grandmother, as well as a few baskets.
Pour les toisons, j’ai des boîtes, mais j’ai besoin d’autres paniers pour les fibres que je veux avoir à la portée de la main. J’ai trouvé des paniers pas cher dans des ventes de garage et des dollorama, mais ils sont petits. Les gros paniers coûtent cher. Je suis donc allée à l’éco-centre du quartier pour voir s’ils avaient des paniers. Niet. Cependant, ils avaient des armatures d’abat-jour assez grandes, 25 cents pièce. Ne reculant devant aucune dépense, j’en ai pris trois. For fleece, I’ve also got boxes, but I need other baskets for the fiber I want to have within reach quickly. I found cheap basket in garage sales and thrift stores, but they are smallish. Big baskets are expensive. So, I paid a visit to the neibourghood eco-centre, hoping they would have baskets. Nope. However, they had lampshade frames for 25 cents a piece. I splurged and bought three.
Je présente tout de suite les circonstances atténuantes pour ce qui suit :

  • les armatures sont efficaces pour contenir des gros sacs de toison, mais pas pour les petits ;
  • j’ai des chats pour qui ces armatures constituent un jouet des plus attrayants ;
  • j’ai feuilleté dernièrement de magnifiques livres sur les paniers (alerte jaune!);
  • j’ai une vieille bobine de fil cuivré ;
  • j’adore le fil cuivré.
There are attenuating circumstances for what will follow :

  • the lampshade frames will hold big bags of fleece quite well, but not the small ones ;
  • I have cats who consider these frames to be prime playground ;
  • lately, I’ve been browsing gorgeous basketry book (yellow alert);
  • I have an old copper wire spool;
  • I love copper wire.
J’ai feuilleté un livre de vannerie avant de me coucher hier soir. Après avoir éteint la lumière, je me suis mise à avoir plein d’idées pour me tisser un panier à partir d’une armature d’abat-jour. Ça a pris toute ma volonté et toute ma concentration pour arrêter d’y penser afin d’être capable de m’endormir. Aussi, ce matin, pour éviter que ce soir je vive à nouveau cette torture, je me suis mise à l’oeuvre avant même d’avoir fini mon café. Last night, before going to bed, I browsed a basketry book. Lights out. I started having tons of ideas to weave a basket on the lampshade frames. It took all the will power and concentration I could muster to shut these isdeas away and finally fall asleep. Not wanting to relive through this torture this evening, I started on turning a lampshade into a basket before I even finished my coffee this morning.

pannier01.jpg

pannier02.jpg

Pour le fond du panier, j’ai monté une première série de fils de cuivre dans l’anneau central de l’armature.

Ensuite, j’ai commencé à tisser un double fil de jute, en me disant que ce serait moins dommageable pour le plancher que d’utiliser encore du cuivre. Pour ce coup d’essai, j’ai fait un noeud coulant avec le milieu du fil, mais ça fait une bosse. La prochaine fois, j’insérerai le début du fil de jute dans les noeuds de fixation en cuivre.

For the bottom of the basket, I first mounted a first series of copper wire in the middle of the lampshade frame.

Then I started weaving a double hemp twine, thinking it would be less dammaging for the floor then using more copper. I fastened the twine throug a loop in the middel of it, with the result that here is a hum where it joins.. Next time, I’ll try fixing in in the original copper fixations.

pannier03.jpg

pannier04.jpg

Pour tasser les fils de jute, j’ai commencé par les enrouler un tour complet de façon à ce qu’ils remontent les fils de cuivre qui seront par-dessus. En inversant la position des fils de cuivre, ça tasse les fils de jute, et ça prépare le pas pour la trame du prochain tour.Si vous avez un chaton, vous ne pourrez faire ceci sans son aide, que vous la vouliez ou non.

J’ai fini par tisser en enroulant et en changeant la position des fils de cuivre un à un, car ça semble réduire le nombre de manipulations qu’ils subissent tout en tassant bien la jute.

Finalement, j’aime bien le mélange jute et cuivre Je continuerai probablement à l’utiliser pour les montants du panier. Je soupçonne même que je vais trouver d’autres matériaux et avoir encore des surprises.

To beat in the twine in place, I started by coiling it so the copper wires that shoud be over it bends upward. Then, inversing the position of the copper wires results in tightly packed hemp twine and prepares the shed for next row’s weft.If you have a kitten, you won’t be able to do this without his help, whether you want it or not.

Eventually, I started coiling the twine and switching the wires step by step, as it seems to require less manipulation of the wire and allows for very tight packing of the twine.

Finally, I really like the mix of twine and copper. I’ll probably keep on using it for the sides of the basket. I suspect I may even find other material and more surprises.

Non. IL N’EST PAS QUESTION QUE JE ME METTE À LA VANNERIE. C’est SEULEMENT parce que j’ai besoin d’espace pour ranger pour mes toisons…

Prochain article sur ce projet…

And no. THERE IS NO WAY I’LL TAKE UP BASKETRY. I do this ONLY because I need storage for my fleece…

Next post on this project…

October 22, 2006

Evolving color tastes – Évolution de mon goût des couleurs

Filed under: English, Filage, Français, fuseau, Knitting, spindle, Spinning, Tricot — Céline @ 5:31 pm
I obviously have a thing for the colorwheel. I also have a thing for tertiary colors, for vivid saturated colors, as well as for warm colors. And green. Up till recently, I never really cared for blues and browns even if I’ve been told they suit me well, as I felt they just “weren’t me”. This being said, through collecting so much fabric, yarn and fibers, I’ve come to like blues and browns. De toute évidence, j’ai un faible pour la progression chromatique. Ainsi que pour les couleurs tertiaires, les couleurs vives et saturées et les couleurs chaudes. Et pour le vert. Jusqu’à tout récemment, je n’étais pas folle des bleus et des bruns même si on m’a dit qu’ils me font bien, ayant le sentiment que “ça n’est pas moi”. Ceci dit, à force de collectionner les tissus, les fils à tricoter et les fibres, je me suis découvert de nouveaux goûts pour le bleu et le brun.
It is thus a bit of a novelty for me that for my first “spin for a reason” project (a vest), I am envisionning a more nuanced spectrum, mostly of cool colors, with browns and tans. Speaking of tans, yesterday I received a wonderful Icelandic moorit fleece with pale brown, tan and silvery fibers… but that’s a whole other story. C’est donc une première pour moi que pour ma première entreprise de filage avec un objectif à atteindre (une veste), je joue davantage dans les nuances, avec des couleurs froides auxquelles je veux ajouter des bruns et des beiges. Au fait, hier j’ai reçu une superbe toison de moorit islandais avec des fibres dans des tons de brun pâle, beige et argenté… ah mais ça, c’est une autre histoire.
For this project, I was surprised that the mix that most pleased me was that of aqua with blue grey. The second color is a mix of aqua and less saturated green than I usually use. I now have a third color, mixed from aqua, blue grey and purple. Pour ce projet, j’ai été très surprise de constater que le mélange qui me plaisait le plus avec l’aquamarine, c’était un bleu gris. La deuxième couleurs est faite encore d’aquamarine et de verts moins éclatants que ce que j’utilise d’habitude. J’en suis à une troisième couleur, faite d’aquamarine, bleu gris et violet.

The first three color with my beloved Kundert Spindle.

Mes trois premières couleurs avec mon super fuseau Kundert.

Incredibley soft knit sample from color 1.

Échantillon jersey d’une douceur de rêve de la couleur 1.

The reason that I like my Kundert spindle so much is that it both has a rather wide whorl (approx. 3.5″) and is very light. It spins like a dream.As for the sample, I am surprised that the stitches are relatively even though the yarn is definitely not. For my “defense”, it is one of the very first yarns I am spinning. It is merino, which is said to be difficult to spin. I do not find it so difficult, not on the spindle at any rate. The spindle offers quite a bit of leeway as far as drafting and spinning speeds go. La raison pour laquelle j’aime particulièrement mon fuseau Kundert, est que le disque est relativement large (presque 9 cm), il est très léger et tourne comme un charme.Pour l’échantillon, je suis assez surprise que les mailles soient relativement égales, malgré le fait que le fil ne l’est pas. Il faut dire que c’est vraiment une des toutes premières laines que je file. C’est du mérinos, dont on dit que c’est difficile à filer. Je ne trouve pas que ce soit si difficile, pas au fuseau en tout cas, qui donne beaucoup de liberté quand à la vitesse à laquelle on étire et on file.
I’ve noticed that my yarn is getting more even as I go on spinning. I am slightly worried that the quality of yarn I’ll be spinning towards the end will clash with the first one. However, I have a most forgiving approach to the learning process as well as a very healthy attitude toward rules: it is important to know them, but you don’t have to go crazy with them. J’observe que la régularité et le calibre de mon fil s’améliore. Je crains un peu que la qualité des fils que je filerai vers la fin ne fasse trop contraste avec la qualité du début. Ceci dit, j’ai une nature indulgente pour le processus d’apprentissage et une saine attitude vis-à-vis des règles: c’est excellent de les connaître, mais il ne faut pas en faire une maladie!
A case in point here, I know it is not recommended to knit garments from single thread, as this will make the less resistant. It makes perfect sense. I believe it. However, it is a well known fact that very few are willing to learn from the experience of others. For my part, I am absolutely willing to discover for myself what exactly is meant by “less resistant”. Dans ce cas précis par exemple, je sais qu’il n’est pas recommandé de tricoter des vêtements avec un fil simple parce que ça nuit à leur résistance. Je le crois, c’est tout à fait logique. C’est pourtant connu que peu sont enclins à profiter de l’expérience des autres, et je veux bien découvrir par moi-même ce que ça veut dire « moins résistant ».
merino01clr1.jpg

merino01clr2.jpg

merino01clr3.jpg

Eye candy, don’t you think?

Un velours pour les yeux, c’pas?

I am totally mesmerized by the mix of colors. I wonder what will be color 4, 5, 6 and 7. And the browns and tans I will use for accents.

Writing this post, the name for this project just popped up:
Softness

Je suis complètement sous le charme de ces mélanges de couleurs. J’ai hâte de voir ce que seront les couleurs 4, 5, 6 et 7. Et les bruns et beiges que j’utiliserai comme accent.

En écrivant cet article, le nom de ce projet vient de m’apparaître: Douceur

October 20, 2006

Sortie de Electric Quilt 6 – DANGER – Electric Quilt 6 is Coming!

À compter du début décembre, je prévois qu’il sera tout à fait inutile que je pense à dormir. La version 6 de Electric Quilt sera à ma porte. Vous croyez que c’est juste un logiciel? Détrompez-vous: c’est une substance qui crée une dépendance inouïe. Coming december, it will be useless to think of getting any sleep. Electric Quilt 6 will be at my door. You think it’s only a piece of software? You are deluded. It is a strongly addictive substance.
Quand je songe à toutes les nuits blanches que j’ai passées avec EQ5, j’ai presque peur de ce qui va m’arriver avec EQ6. Paraît que c’est encore plus fort et comme toute bonne accro, je suis déjà en manque anticipé de EQ6. Oui, j’en tremble! When I think of all the sleepless nights I spent with EQ5, I’m almost scared of what will happen with EQ6. It’s supposed to be even stronger. Like any good addict, I already have tremors, in anticipation of my EQ6 fix.
EQ permet de faire du design de courtepointe et de blocs de courtepointe. Il permet de jouer avec les formes, les agencements de couleurs et de tissus simplement avec un clic de souris. EQ permet de tester plusieurs variations d’un même design. C’est génial pour tester des idées avant de les mettre en oeuvre. EQ helps you design quilts and quilt blocks. It lets you play with shapes, color and fabric scheme with a mere click of the mouse. You can test different versions of an idea. This is wonderful to test your design before cutting fabric.
Dit comme ça, ça semble merveilleux, non? Dans les faits, c’est la boîte de Pandore, et probablement une des plus grandes causes d’accumulation de projets en cours (comme si j’avais besoin d’un logiciel pour encourager cette tendance). J’ai sur mon ordi une cinquantaine de projets EQ5, chacun contenant en moyenne 20 variations.

Juste pour vous donner une idée, voici quelques uns de mes projets en cours, conçus avec EQ5.

Sounds marvelous, doesn’t it? In fact, this is Pandora’s box. It’s probably one of the strongest cause of UFO proliferation (as if I needed software to nurture that tendency in me). I have over 50 EQ5 projects on my computer, each of them sporting about 20 variations.

Just to give you and idea, here are a few of my UFOs designed with EQ5.

cadecafuzzeq5.jpg

cadecafuzz.jpg

Une variation sur la cabane en rondins spiralée, en ajoutant encore une petite pointe. Ça a été ma découverte de l’assemblage sur papier, dont je pense que c’est la plus belle invention depuis le pain tranché. A variation on rotated log cabin, adding yet a small triangle. It was my discovery of paper piecing, which I think is one of the cleverest trick on earth.

log-cabin-batik-eq5.jpg

batiklogcabin.jpg

Un motif de cabane en rondins, en formation losangée, avec centres multiples. A log cabin motif, on point, with multiple foci.

mariners-joyful-abundance2.JPG

abondance0005.jpg

Une exécution du compas marin et de la roue de Costa Rica, inspirée du livre Mariner’s Compass Quilts, de Judie Mathieson. Ça devait être mon cadeau de naissance à ma nièce… qui a maintenant 2 ans! De toute façon, ça aurait été trop grand pour son lit de bébé (hum). Heureusement, le dessus est terminé, il ne reste QUE le piquage. A Mariner’s Compass and Costa Rica Wheel quit, inspired by Judie Mathieson’s Mariner’s Compass Quilts book. This was intended for my niece’s birth… my niece is now 2 years old. Anyhow, it would have been to big for a crib (!). Fortunately, now the top is finished. ONLY the quilting remains to be done.

soie.jpg

symsilk.jpg

Un exercice en symétrie. C’est toujours le même bloc, parfois en mirroir. J’ai quelques rangées de faites en soie dupioni: menoume! This is an exercise in symmetry. There is really only one block in this quilt. I have a few rows done in dupioni silk: delightful!

drunkardspatheq5.jpg

drunkardspath.jpg

Même si je suis une maniaque de l’assemblage sur papier, j’ai senti le besoin de faire autre chose de temps en temps, alors j’ai commencé un chemin de l’ivrogne. Even though I am a paper piecing freak, I felt the need to do something else. Tha is how I started this Drunkard’s Path piece.
Comme vous voyez, j’ai de quoi m’occuper. J’ai au moins 6 autres projets déjà conçus en EQ5 que je voudrais réaliser de toute urgence. Et encore une dizaine que je voudrais essayer. Sans compter les idées qui viennent entretemps.

As you can see, I have enough stuff to keep me busy. There are at least 6 other projects in EQ5 that I feel must be done urgently. And a dozen others I want to give a try. ANd I keep having other ideas in the meantime.

Pour les personnes vulnérables comme moi, la sortie d’EQ6 est vraiment un événement à la fois providentiel et damnant. Je vous ai fait part de tout ceci dans l’espoir, sans doute vain, que mon expérience vous servira, et qu’elle fera en sorte que vous agissiez au meilleur de vos intérêts.

Vous ne pourrez pas dire que je ne vous ai pas prévenu

For the vulnerable such as I, the avent of EQ6 is really both providential and a lure to damnation. I’ve written all this in the faint hope that maybe my experience will serve you, and you will do what is best for you.

You can’t say I didn’t warn you.

Neppy neppy neppy – Mottons de mouton

Filed under: cardage, carding, English, Filage, Français, Spinning — Céline @ 6:43 am

 

I am in the process of learning to spin by searching the Internet, practicing and reading books. I have never seen anybody spin in my life. I have not been able to find a spinning guild in Montreal (Quebec).

I don’t know if this can work, but I’ll try asking here (this is a case of blind faith in search engines): if you spin, live in Montreal or in the area, and are willing to meet me to show me how you go about it, get in touch with me. It would be very kind!

J’apprends à filer en fouillant sur Internet, en pratiquant et en fouillant dans des livres. Jamais de ma vie je n’ai vu qui que ce soit filer en personne. Je ne suis pas arrivée à trouver s’il y a une guilde de filage à Montréal (Québec).

Je ne sais pas si ça peut être efficace, mais je lance ici un appel (j’ai probablement une foi exagérée dans les engins de recherche): si vous filez, que vous habitez Montréal (ou les environs) et que vous seriez disposé à me rencontrer pour me montrer comment vous vous y prenez, contactez-moi. Ce serait vraiment chouette!

Having never seen a spinner at work, I am not always sure of my techniques, or if what I am getting is normal.I want to expose a concern I have here with neps.

I’ve read that neps can be caused by too rough carding, but other stuff I’ve read seem to suggest that neps happen anyway.

Comme je n’ai jamais vu de fileuse à l’oeuvre, je ne suis pas toujours certaine d’avoir la bonne technique ou si les résultats que j’obtiens sont “normaux”.Je vous présente ici un problème de “mottons”.

J’ai lu quelque par que les “mottons” dans la fibre sont dûs à un cardage trop vigoureux, mais j’ai aussi lu des choses qui donnent à penser qu’ils font simplement partie de la vie d’une fileuse.

I got a wonderful Cheviot fleece. I carded it a bit before wahsing it, to open up the fibers so the water and detergent could easily get to them.

After drying, the wool was still in the form of bats, but with some neps. I think the neps actually were there from the first carding, though I did not card much (1-2 passes).

J’ai reçu une superbe toison de Cheviot. Je l’ai cardée un peu avant de la laver pour être bien certaine que les fibres soient décolées avant de les mettre dans l’eau savonneuse.

Après le séchage, les nappes avaient gardé leur forme, mais avec quelques mottons. Ils étaient probablement déjà là après le premier cardage, même s’il avait été léger (1-2 passes).

neppy01.jpg

Neps in a washed batt

Mottons dans une nappe lavée

neppy02.jpg

Wool charged on a cotton card

La laine chargée sur une carde à coton.

Since this Cheviot fleece is quite fine, I decided to try carding it with a cotton card, hoping it would help with the neps.

I worked very gradually on the fibers that extended outside the card and eventually got rather good results. I only had to remove a few persistant neps.

Comme cette laine de Cheviot est très fine, j’ai décidé d’utiliser des cardes à coton, en espérant que ça règle le problème des mottons.

J’ai brossé progressivement les fibres qui débordent de la carde, et j’ai fini par obtenir d’assez bons résultats.Je n’ai eu qu’à enlever quelques mottons récalcitrants.

neppy03.jpg

Working at the edge of the card

Brossage des fibres qui débordent de la carde

neppy04.jpg

Nepless wool! – Fini les mottons!

However, when I removed the batt from the card, I got the “middle line” that was again full of neps. I like to roll my batts to get semi-worsted results. When I stretch it, I can get rid of a few neps, but not all of them. Hélas, quand j’ai enlevé la nappe de la carde, j’ai obtenu une ligne médiane pleine de mottons. Je préfère rouler les nappes pour obtenir une préparation semi-peignée. Quand je l’étire, j’arrive à défaire quelques mottons, mais pas tous.
neppy05.jpg

Middle line neps -Ligne du milieu mottonnée.

neppy06.jpg

Stretched batt with persistant neps

Nappe étirée avec mottons récalcitrants

Does anybody have suggestions about how I can deal with this problem? Or are those nep inevitable and I just have to remove them by hand when drafting?Thanks :-) Est-ce que quelqu’un a des suggestions pour résoudre ce problème? À moins que les mottons soient inévitables et qu’il faille simplement que je les enlève à la main à l’étirage?Merci : -)
Older Posts »

Theme: WordPress Classic. Blog at WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.