Aurais-je triché? – Have I been Cheating?

Aurais-je triché? Quelles en seront les funestes conséquences? Je ne me souviens plus bien pourquoi, après mes quelques premiers essais de filage, au lieu de fixer le fil en le mettant en écheveau dans l’eau chaude, j’ai plutôt opté pour l’enrouler autour d’un cadre pour le bain fixatif. J’ai dû avoir des problèmes de démêlage, de léger feutrage entre les fils, puis après coup je me suis rendu compte que le séchage est plus rapide ainsi. 029-tricherie.jpg
J’ai maintenant une légère inquiétude à savoir si les inégalités de retors vont réapparaître en force quand je vais laver l’éventuel tricot issu de cette technique… qui donne l’impression d’un fil plus balancé qu’il ne l’est réellement. Les expertes ont-elles un avis? J’imagine que ce n’est pas pour rien qu’on donne partout la directive de tremper un écheveau.
Have I been cheating? What unspeakable consequences will befall me? I cannot quite remember why, after my first few tries with spinning, instead of fixing the twist by bathing a skein in hot water, I elected to bathe the yarn wrapped around a frame. I must have had some tangling problems, a bit of felting between fibers, and afterwards I found out drying was much quicker this way.
I am now slightly worried that twist variations will come back with a vengeance when I wash the knit item that will have come from this yarn… which looks more balanced than it actually is. Any expert advice on this? I suppose there is a reason that post spinning instructions always are to soak the skein.

A Drink to Cass Brown – Un verre à la mémoire de Cass Brown

Despite the fact that it is not very compatible with my medication (nothing terrible though), I shall lift (and drink!) a glass of wine to Cass Brown, who has passed away this month. Cass would have approved this slight disregard of pharmaceutical correctedness ;-) Bien que la chose ne soit pas très conseillée avec mes médicaments (rien de très grave cependant), je boierai un verre de vin au souvenir de Cass Brown qui est décédé ce mois-ci. Cass aurait approuvé cette petite entorse au “pharmacologiquement correct” ;-)
Despite the looks of it, this entry might be about the most powerful life fabric I’ve ever encountered. For those who don’t know him, over the past few years, Cass Brown has written a blog about his adventures with cancer. Called CancerGiggles. Yep. Nothing less. Bien que ça n’en ait pas l’air, ce billet concerne les fibres vivantes peut-être les plus fortes que j’aie vues à vie. Pour ceux qui ne le connaissent pas, au cours des dernières années, Cass Brown a écrit un blog concernant ses aventures avec le cancer. Le titre du blog? “CancerGiggles” que je traduirais pas “Rigolons Cancer”. Rien de moins.
Cass has shown in his writing an uncanny amount of wit, spirit, humour and love of life that I am sure has comforted, inspired and amused (!) countless readers, be they cancer sufferers or not. I think the best tribute we can give him is to apply ourselves to enjoy life to the fullest. Dans ses écrits, Cass a fait preuve d’une intelligence, d’un feu, d’un humour et d’un amour de la vie extraordinaires. Je suis convaincue que ses billets ont réconforté, soutenu, et amusé (!) un grand nombre d’internautes, aux prises avec le cancer ou pas. Je crois que le meilleur hommage qu’on puisse lui rendre est de s’appliquer à savourer la vie au maximum.
All my condoleances to his wife Kim and their daugher, his family and friends. I hope that knowing how Cass has warmly touched so many lives will help them in some measure to bear their painful loss. Toutes mes sympathies à sa femme Kim et à leur fille, à sa famille et ses amis. En espérant que le fait de savoir que Cass a été une lumière pour tant de gens les aide un peu à supporter leur grande perte.

En toute sûreté – Safety in Number

Ô joie, ô bonheur, je me suis remise à la courtepointe :-) Oh joy, oh delight, I’ve gottent back to quilting :-)
J’ai eu un plaisir fou au cours de la dernière année à apprendre à tisser et à filer, de même qu’à redécouvrir le tricot. Mais ce soir, en me remettant à la courtepointe, ça a été l’extase! Pas que j’en sois à l’étape la plus excitante: repassage et couture du dessous de la courtepointe, et épinglage du “sandwich”. Ce fut divin! La texture du tissus, les jets de vapeur du fer, l’odeur du tissus, lisser le sandwich… Ah, je suis revenue à mes premières amours :-) I have tremendously enjoyed learning to weave and spin over the last year, as well as rediscovering knitting. But tonight, getting back to quilting, I was extatic. Not that I was at the most exciting part of it: ironing and sewing the back of the quilt and starting to pin the quilt sandwich. It was heavenly! The feel of the fabric, the puffing of the iron, fabric smells, petting the sandwich flat… Ah, the feeling of getting back to my first love:-)
Quelques premières pour moi dans cette courtepointe: piquer une forme radiale au lieu de rangées de carrés, et utiliser une bourre de coton bien plus plate que les bourres synthétiques que j’ai utilisées jusqu’ici. A few novelties for me in this quilt: quilting a radial motif instead of rows of blocks, and using a cotton batting that is so much flatter that the loftier synthethic batting I have used so far.
Ikkyo était aussi très enthousiaste et a eu à coeur de vérifier que toutes les épingles étaient bien fixées. Ikkyo was very enthusiastic as well, and took great pleasure in verifying that every pin was safely secured.
027-pinned.jpg 027-pour-plus-de-surete.jpg
J’ai manqué d’épingles de sûreté… j’irai en acheter demain à la première heure! I ran out of safety pins… I’ll be out to get some real early tomorrow!

Orange and purple are back – Vive le orange et le violet

I am not a planner. I am more of the serendipitous type. I have materials, techniques, shapes or geometry I want to try, colours or textures that please me, and playing with them, I end up doing something I like. I hardly ever work with “something I want to express” or “wanting to realize what is in my mind”. Je ne fonctionne que rarement avec un plan. Je préfère laisser émerger les heureux hasards. Je joue avec des matériaux, des techniques, de la géométrie que j’ai envie d’explorer, des couleurs et des textures qui me plaisent, et je finis par obtenir quelque chose qui me plaît. Je ne cherche à peux près jamais à “exprimer quelque chose” ou à “réaliser une idée que j’ai dans la tête”.
This time however, having exchanged with my Secret Pal a bit, I had a preset idea of what I wanted to acheive: a yarn with fall colours, some of them rather bright. I also did not want to stay in too pure tones, as fall also has a darker and shady side to it. I played quite a bit with my commercialy died merino tops, and nor the colors, nor the smooth texture produced the wanted results. Cette fois-ci cependant, après avoir échangé un peu avec ma correspondante mystère, j’avais une idée de ce que je voulais faire: un fil aux couleurs d’automne, plusieurs d’entre elles très vives. Je ne voulais pas cependant qu’il n’y ait que ces couleurs vives et pures, l’automne ayant aussi un côté plus sombre. J’ai bidouillé beaucoup avec mes mèches de mérinos commerciales, mais ni les couleurs ni la texture trop douce ne donnaient l’effet recherché.
I found the needed colour touch, as well as a more interesting texture by adding bits of waste sari silk. As the sari silk was in tangles, I did some untangling. I also cut it in carding pad lenghts, since longer strands got tangled instead of running along with the shorter wool fiber. I think this has resulted in my best yarn so far :-) J’ai trouvé les éléments de couleur et de texture manquants en ajoutant des fils de soie provenant de rebuts de sari (!). Comme ces fils étaient très emmêlés, je les ai démêlés et coupés en brins de la hauteur de ma carde, les fils trop longs tendant à faire des noeuds au lieu de s’aligner avec les fibres de laine plus courtes. Je pense que ça a donné mon plus beau fil à ce jour.
026-3brins.jpg 026-cantre.jpg
I was so happy with the separate strands, which I finished late last night, that I did not dare ply them right away. I was tired, so I feared not doing a good job, as well as of being disapointed if the results were not the great ones I expected them to be (how humble!). J’étais tellement contente des brins séparés, terminés tard hier soir, que je n’ai pas osé les retordre tout de suite. J’étais fatiguée et j’avais peur à la fois de ne pas bien faire le retors, ou d’être déçue du résultat que j’anticipais déjà comme superbe (quelle modestie…).
I am quite happy to have found a simple way to keep the singles from plying between the lazy kate and my plying space: a cardboard with slits to hold the yarn. Very handy to to handle various feline and birdly interruptions. Je suis bien contente d’avoir trouvé un truc tout simple pour empêcher les célibataires de s’entortiller entre le cantre et mon espace de retors: un morceau de carton avec des fentes où insérer les fils. Très utiles aussi pour parer aux interruptions félines ou oiseuses… euh, je veux dire ornithologiques.
026-closeup.jpg 026-echeveau.jpg
Not only am I very happy of the way the colors interact ( I was unsure the very loud orange and red strand would blend in well), but the resulting yarn is really soft and cushy. And that is yet ONE MORE FO! Non seulement je suis très contente de la manière dont les couleurs se mélangent ( j’avais peur que le brin orange et rouge soit trop criard), mais le fil est de plus très doux et très moelleux. En plus, ça me fait UN AUTRE ÉLÉMENT FINI!
A question to the spinners among you: is it a technique problem of mine, or is it normal that one has to adjust the wheel tension when the spool is getting full? Une question pour les fileuses: est-il normal d’avoir à ajuster la tension du rouet quand la bobine est plus pleine, ou est-ce qu’il s’agit d’un défaut dans ma manière de faire?
My dear friend T. commented that she was surprised not to see, in my recent work, the oranges and the purple I so often use (would you have guessed I like those colors?). Well, there seems to be something about working with elements that are close to your being. Ma très chère amie T. me faisait le commentaire que dans mes travaux récent, il n’y avait plus les oranges et les violets auquels mes travaux l’avaient jusqu’ici habituée (auriez-vous deviné que ces couleurs me plaisent?). Je pense que ce fil montre qu’il y a effectivement quelque chose de particulier dans l’utilisation d’éléments qui sont proches de nous.

Éléments finis! – FOs!

Eh oui, deux semaines plus tard dans une vie passablement mouvementée ces temps-ci, j’ai des « éléments finis » (dans le sens de « terminés », pas « usés », ni dans le sens mathémathique ;-) Two weeks later in a rather eventful life these days, the rate of UFOs has droped by a number of two :-) Too bad for friendhip with extra-terrestrial beings :-(
J’ai terminé les bas. C’est la première paire de choses tricotées que je termine à vie. Je les trouve confortables, mais je n’ai pas eu de révélation à savoir que je ne voudrais plus porter que des bas faits main. J’ai des bas achetés qui sont au moins aussi confortables. Ceci dit, ils n’ont pas quitté mes pieds depuis leur achèvement et j’ai déjà des idées pour en faire d’autres. Je me suis rendu compte que je n’avais plus de tricot facile à transporter pour mes déplacements, et je trouve que les bas sont parfaits pour ça. Il faut dire aussi que la technique « Fair Isle Knit Pick » (élément fini no 9) utilisée par Penny m’intéresse beaucoup. I finished my socks. It’s the first time in my life I finish to knit a pair of something. They are comfortable, but I did not have an epiphany about wanting to wear nothing but handknit socks. I have commercial socks that are at least as comfy. This being said, they have not left my feet since I finished them and I already have plans to make others. I realised that I no longer had easily transportable knitting for my outings, and socks are ideal in that matter. Also, I am very interested in the “Fair Isle KnitPick” technique (FO number 9) used by Penny.
Ci-dessous, mes bas, et à droite les laines candidates pour les prochaines paires :-) Below are the candidates for the next pairs of socks, and at left, my socks :-)
025-1erepaire.jpg 025-sockcandidates.jpg
J’ai aussi terminé l’écheveau échantillon de mérinos et mohair destiné à ma mère. Il est très doux et très moelleux :-) I also finished the merino-mohair sample skein for my Mom. It is really soft and squishy :-)
025-mohairmerionfl.jpg 025-b0102sksp.jpg
J’espère terminer bientôt un fil 3 brins pour ma correspondante mystère. L’écheveau mérinos-mohair m’a donné le goût de fils plus poilus et je voulais cette fois aller dans les couleurs d’automne. J’ai eu du mal à trouver les bonnes couleurs, mais je crois avoir trouvé ce que je cherchais en pigeant dans mon sac de fils de soie de “rebuts de sari” pour en ajouter au mérinos. I hope to soon finish a 3 ply yarn for my Secret Pal. The mohair-merino skein I did for my Mom made me want to go again for a more hairy yarn and I wanted to use fall colours. I had a hard time finding the right colors, but I think I found what I needed in my sari silk waste bag, to add it to the basic merino body of the yarn.
Ce n’est pas du grand oeuvre, mais je suis bien contente. D’autant que j’ai aussi fait un pas dans ma courtepointte: grâce à certains de vos commentaires, j’ai enfin dépassé ma barrière psychologique et fait rétrécir la bourre. J’ai aussi dégagé l’espace de travail nécessaire au piquage. Ça m’encourage et me simplifie la vie de choisir dans tous mes projets des trucs à finir. Et de voir vos éléments finis ou non! Those ain’t grand accomplishments, but I am quite happy. All the more so that, thanks to some of your comments, I also overcame my psychological hurdle and shrunk the batting for the quilt I want to finish. I also cleared up the space needed for quilting. It is quite encouraging and it simplifies my life to choose among all my UFOs specific items to finish. And to see your FO and UFOs too!