Humble Wednesday – Mercredi d’humilité

Wednesday is a special day for those of us participating in the UFO/WISPS Challenge 2007. On Wednesdays, we shall post about the UFOs and WISPS we have managed to finish. Ah, hum… I have nothing to declare. Le mercredi est le jour J pour les participantes du UFO/WISPS Challenge 2007 . C’est le mercredi qu’on s’est donné pour affiché les projets enfin terminés. Euh… je n’ai rien à déclarer.
But this doesn’t mean I have been iddle or that I have not gotten forward with my projects. So today, I’ll post on WISPS I aim to finish soon. Ce qui ne veut pas dire que je n’ai rien fait ou que je n’ai pas avancé dans plusieurs projets. Alors aujourd’hui je présenterai les projets actifs que je pense pouvoir finir bientôt.
Them socks! I hope I will soon be able to test the Yarn Harlot‘s claim that once you’ve worn hand knit socks, you don’t want to wear anything else. As I did my first ever “turning of the heel”, I was getting worried that despite having bought two balls of Sock It To Me yarn from Elann, it looked like I would not have enough to finish my socks. The reason for this became clear when I tried them on. I had done quite a bit of ribbing (I like to have enough to turn over snuggly), they come quite high on the leg, and I have huge feet. Les bas! J’espère sous peu pouvoir vérifier si « une fois qu’on a porté des bas tricotés main, on ne veut plus porter autre chose », dixit ze Yarn Harlot. En fermant le talon, j’ai commencé à avoir peur de manquer de laine, même si j’avais pris soin d’acheter deux balles de Sock It To Me chez Elann. Quand j’ai essayé les bas, j’ai compris pourquoi: j’ai vraiment fait beaucoup de côtes (j’aime pouvoir les retourner confortablement), les bas montent un peu trop haut, et je suis l’antithèse de la princesse aux petits pieds.
This led me to discover that a former mostly fabric store (that sold some highish end yarn) near my place had moved even closer to where I live, and become a just yarn store, both high end and more general stuff. What a delight! I bought some yarn in solid grey, but it turned out too thin for my taste. So I fished in my stash and found some other Sock It to Me yarn in another hue… and in a different pattern. So here is what it looks like at the moment: En cherchant de la laine de remplacement, j’ai découvert qu’un magasin du quartier, qui auparavant vendait surtout du tissus et de la laine un peu cher, est déménagé tout près de chez moi et est devenu un magasin de laine tout court. JOIE! J’ai acheté de la laine unie grise, mais finalement je la trouvais trop fine. J’ai fouillé dans ma cache et j’ai trouvé d’autre laine Sock It To Me, d’une autre couleur… et d’un autre motif. Voici ce que ça donne pour l’instant:
024-asockisafoot.jpg 024-deuxbas.jpg
Can you tell I am afraid of the second sock syndrome? I have been careful to always keep the second sock just one step behind the first. I kept some of the original yarn to make the toe part. Oui, j’ai peur du syndrome du deuxième bas. C’est pourquoi j’ai pris bien soin que le deuxième bas ne soit jamais plus d’une étape en arrière du premier. J’ai gardé de la laine originale pour les orteils.
Those socks caused a sweet surprising encounter. I was knitting on the subway, and at some point, a tall, twentysome, cool looking young man wearing a walkman got on. I eventually realized he was glancing at me and at the socks, so I smiled, expecting just a smile back. He did smile back, but took his walkman off and bent over to ask- These are socks you are knitting?
– Yes.
– So you have ribbing up there, and then stockinette… he hesitated.
– Yes, exactly. Do you knit?
– Yes I do! he said with a big smile. But I don’t know the stitch you are doing right now.
– Oh, this is a double knit stitch, to reinforce the heel.
I was sorry I had to get off in the middle of my explanation :-(.
I would have expected women my age and older to talk to me about my knitting, but not this young man… I guess I just lost a prejudice there :-)


Ces bas m’ont valu une charmante et surprenante rencontre. Je tricotais dans le métro lorsqu’un beau grand jeune homme dans la vingtaine, baladeur sur la tête, est entré dans le wagon. J’ai fini par m’apercevoir qu’il me jetait des coups d’oeil et regardait mon tricot. Je lui ai souri, m’attendant simplement à ce qu’il sourie aussi… ce qu’il a fait, mais en plus il a enlevé son baladeur et s’est penché pour me demander
– Vous tricotez des bas?
– Oui.
– En haut, ce sont des côtes, puis ensuite du jersey… Il a eu un moment d’hésitation.
– Tout à fait! Vous tricotez?
– Oui! Grand sourire. Mais je ne connais pas le point que vous faites là.
– C’est du tricot double pour renforcer le talon.
J’ai été désolée de devoir descendre avant de finir mon explication :-(
Je me serais attendue à ce que des femmes de mon âge ou plus vieilles m’abordent à propos du tricot, mais pas ce jeune homme… je viens de perdre un préjugé :-)


I was going on strong, spinning the yarn for my niece’s mittens. I had all my three spools ready, and went on to ply them. It turned out rather well, except it is way too thick for such small mittens. I had some single leftovers on two spools, but they were spun for plying, so they are no use. I’m gonna have to card and spin again. J’étais sur un bonne lancée à filer la laine pour les mitaines de ma nièce. J’avais filé mes trois bobines, que j’ai retordues. Ça a plutôt bien été, sauf que la laine obtenue est bien trop grosse pour de si petites mitaines. J’avais des célibataires de reste, mais filés pour être retordus, alors je n’ai pas pu les utiliser. Il faut que je me remette au cardage et au filage.
024-retors3brins.jpg 024-brebisceline.jpg
I’m still quite proud of this second try at plying. Of course, it is not all even, but it is quite decent, and VERY soft: merino and alpaca. The seller sent me a photograph of the merino ewe named Celine this wool came from.


Je suis quand même assez fière de cette deuxième tentative de retors. Ce n’est pas tout à fait égal, mais c’est tout à fait honnête et très doux : mérinos et alpaca. La vendeuse m’a envoyé la photo de la brebis Celine qui a produit cette laine.


I embarked on my second multifiber spinning to make yarn for my Mom. I am using white mohair with blue gray merino in one strand, and with green merino in the other. It’s very different from what I have done so far. Somewhere in spinning, I realized I would have to predraft more finely to get a truly fine double strand yarn. It is a bit more work, but I think it is worth it. J’ai entrepris une deuxième aventure multifibre pour un fil destiné à ma mère. Il s’agit de mohair blanc, mélangé dans un brin avec du bleu gris, et dans l’autre avec du vert. C’est très différent de ce que j’ai fait jusqu’ici. En filant, je me suis rendu compte qu’il faudra que je fasse un pré étirage plus fin pour qu’au retors, la laine demeure fine. C’est un peu plus de travail, mais je crois que ça en vaut la peine.
024-fl01.jpg 024-fl02.jpg
I’ll submit the tests to my Mom before starting “grand scale production”.


Je vais soumettre quelques tests à ma mère avant de me lancer dans la «grande production».


Another UFO I really want to get moving with, is the Mariner’s Compass quilt. The top is ready, but the psychological hurddle I have with it is having to preshrink the cotton batting. Oh well. Un autre projet en cours que j’ai à coeur de finir est la courtepointe Mariner’s Compass. Le dessus est assemblé, mais j’ai un blocage psychologique à l’idée de devoir faire rétrécir la bourre de coton. Coudonc.
I have tons of other UFOs/WISPS: two sweaters on the needles, a piece of weaving on the loom, at least 4 other quilts, the basket which I have not touched in weeks… this challenge isn’t called 2007 for nothing, I say. In the end, my guess it is more akin to the story of my life. J’ai des tonnes d’autres trucs en chantier: deux chandails tricotés, un morceau de tissage, au moins 4 autres courtepointes, le panier auquel je n’ai plus touché depuis des semaines… mais c’est pour toute l’année, ce défi des projets en cours, c’pas? J’ai même l’impression que c’est l’histoire d’une vie!
Hoping next Wednesdy will not be so humble… En espérant être moins humble mercredi prochain…
Advertisements

Enfin, je suis retorse! – In the end, I plied…

Depuis que j’ai commencé à filer, je n’ai pas tenté de faire de retors. Pour une raison qui m’échappe, ça m’intimide, moi qui habituellement saute à pied joints sur les nouvelles techniques qui me tombent entre les mains (le confort… ouch!). Quelques échanges avec Sandrine (MERCI Sandrine!) m’ont cependant donné un brin (trois en fait) d’audace, et j’ai tenté le retors navajo avec l’échantillon de mérinos, et celui de mérinos et alpaga que j’ai filés aujourd’hui. Since I’ve started spinning, I never once attempted to ply. For a reason that evades me, I am intimidated. I tend to be bold and fearless with new techniques, but not so with plying. Sandrine wrote me a message with just the right twist to make me go ahead and try (THANK YOU Sandrine!). I experimented with navajo plying on the merino, and the merino and alpaga I spun today.
J’ai fait le premier essai avec le fil de mérinos. Je pensais avoir donné assez de torsion, mais ça aurait été plus approprié pour deux brins. Pour le mérinos/alpaga, je n’ai plus lésiné et j’ai tordu presqu’au point de surtorsion. The first one was done with the merino. I thought I had put in enough twist, but finally it would have been more suitable for a two-ply. For the merino-alpaca, I did not hesitate and spun almost to the point of overspinning.
Deux échantillons de retors, l'un plus serré et égal - Two plying samples, one tighter and more even than the other Détail d'une laine trois brins - Detail of 3-ply yarn
Le fil gris inégal est plus doux au toucher que le fil brun mieux retordu. Je me demande si je peux trouver le moyen de faire un fil bien retordu qui soit doux. Je ne peux pas croire que la rudesse vienne de l’alpaga que j’ai ajouté au mérinos pour obtenir un ton plus brun pour les mitaines de ma nièce. Peut-être qu’avec une torsion intermédiaire entre les deux échantillons ça serait plus à mon goût. The uneven grey yarn is softer than the better plied brown yarn. I wonder if I could find a way to make a better plied yarn that would be as soft. I can’t believe that it is the alpaca I added that makes the yarn less soft. I added the alpaga because I wanted a browner hue for my niece’s mittens. Maybe a middle ground between the two levels of twist would do the trick.
Laine en loupes rappelant le piquage libre - Loopy yarn that looks like quilt stippling
Le fil gris, pourtant moins tordu, se dispose de lui-même en boucles. Puis-je me justifier candidement en disant que c’est à cause de mes antécédants de piqueuse? Ça ressemble à une piqure libre pour courtepointe… hmmm… non, ça ne marche pas. Though less plied, the grey yarn loops naturally over itself. Can I try to justify this by saying it comes from my quilting background? It does look like some free-motion machine quilting… hmmm. I did not think so.
J’ai filé les fils au fuseau et fait le retors à la main. Je ne me suis toujours pas aventurée beaucoup sur mon rouet. Pourquoi suis-je ainsi intimidée par les techniques de filage? Mais pour le rouet, je pense que l’hésitation vient en partie d’une intuition que quand je vais m’y mettre, je ne voudrai plus m’arrêter! I spun the yarn on a spindle and did the plying by hand. I still did not get bold enough to venture this on the wheel. What is it about spinning that makes me so shy? However, for the wheel, I think part of holding back comes from a feeling that when I do get on it, I will not be able to stop!

Locking the locks after picking them… – Comment garder les mèches de mohair/alpaga en ordre?

I read in a spinning book or web site that “after combing or flick carding, put your locks in a plastic bag, points all facing the same way to make it easier when you spin”. What a good idea! J’ai lu dans un livre ou sur un site : « Après avoir peigné ou cardé les mèches, les placer dans un sac en plastique, en alignant les pointes du même côté pour faciliter le filage. » Quelle bonne idée!
In practice, either I don’t have the same type of plastic bags as everyone else, or my messy tendancies are having a ball with it: the locks get all mixed up, to the point where I have, at best to reform them, at worse, to recard them. Cependant, soit je n’ai pas les bons sacs en plastique, soit mes tendances bordéliques sévissent : quand je mets les mèches dans un sac, elles se mélangent. Au point que je dois, au mieux les reformer, au pire les repeigner.
I invented a little trick to correct the situation. I cut slits into a cardboard band and insert the locks into the slits. It keeps them all orderly, but I suspect that if they remain there too long, they will get a permanent wrinkle. Even after a day, there is a pronounced crimp where they are squeezed in the slit. Je me suis donc inventé un petit truc. Je prends une bande de carton ondulé dans laquelle je fais des incisions où j’insère les mèches. Ça les garder effectivement en ordre, mais je crains que si elle restent ainsi trop longtemps, elles vont prendre un mauvais pli. Même après une journée, ça fait une petite vague.

Mohair locks secured in a cardboard band - Mèches de mohair dans les fentes d'une bande cartonnée

Tangled Suri Alpaca Locks on a cardboard band - Mèches de mohair m^lées sur une bade en carton
Mohair Alpaga Suri Alpaca
This is what it looks like, fresh out of the bag and still in locks. Unfortunately, that fleece was so badly matted that I had to brush it, loosing most of the form of the locks. Voici à quoi ça ressemble, fraichement sorti du sac. Hélas, cette toison était si emmêlée que j’ai dû la brosser, perdant ainsi la structure des boudins.
I was reminded of the importance of the “plastic bag” part of the technique when my young quality control agent decided this was a piece ready to be put to the resilience test under the birdcage. Mon jeune agent de contrôle de la qualité m’a rappelé l’importance de l’élément “sac de plastique” en décidant que hors du sac, ça devait être mûr pour un test de résistance sous la cage de l’oiseau.

If anyone has a different trick, I’m all ears!Thanks :-)

Si quelqu’un a un autre truc, je suis preneuse!Merci ! :-)