En toute sûreté – Safety in Number

Ô joie, ô bonheur, je me suis remise à la courtepointe :-) Oh joy, oh delight, I’ve gottent back to quilting :-)
J’ai eu un plaisir fou au cours de la dernière année à apprendre à tisser et à filer, de même qu’à redécouvrir le tricot. Mais ce soir, en me remettant à la courtepointe, ça a été l’extase! Pas que j’en sois à l’étape la plus excitante: repassage et couture du dessous de la courtepointe, et épinglage du “sandwich”. Ce fut divin! La texture du tissus, les jets de vapeur du fer, l’odeur du tissus, lisser le sandwich… Ah, je suis revenue à mes premières amours :-) I have tremendously enjoyed learning to weave and spin over the last year, as well as rediscovering knitting. But tonight, getting back to quilting, I was extatic. Not that I was at the most exciting part of it: ironing and sewing the back of the quilt and starting to pin the quilt sandwich. It was heavenly! The feel of the fabric, the puffing of the iron, fabric smells, petting the sandwich flat… Ah, the feeling of getting back to my first love:-)
Quelques premières pour moi dans cette courtepointe: piquer une forme radiale au lieu de rangées de carrés, et utiliser une bourre de coton bien plus plate que les bourres synthétiques que j’ai utilisées jusqu’ici. A few novelties for me in this quilt: quilting a radial motif instead of rows of blocks, and using a cotton batting that is so much flatter that the loftier synthethic batting I have used so far.
Ikkyo était aussi très enthousiaste et a eu à coeur de vérifier que toutes les épingles étaient bien fixées. Ikkyo was very enthusiastic as well, and took great pleasure in verifying that every pin was safely secured.
027-pinned.jpg 027-pour-plus-de-surete.jpg
J’ai manqué d’épingles de sûreté… j’irai en acheter demain à la première heure! I ran out of safety pins… I’ll be out to get some real early tomorrow!
Advertisements

Contrôle de la Chatlité – Catlity control


Avertissement: images d’animaux au travail. Coeurs trop sensibles ou trop durs s’abstenir.



Warning: pictures of working animals. Do not read further if you are too faint or too hard of heart.


J’ai le privilège de bénéficier des compétences d’une équipe de contrôle de la qualité absolument exceptionnelle. Hélas, son membre le plus expérimenté est décédé cet été, et il a été remplacé par un tout nouvel agent qui est en période d’entraînement. I am blessed with the services of an exceptional quality control team. Unfortunately, its senior member passed away this summer. Since then, he has been replaced by a new agent who is still in training.
J’ai parlé, dans un article antérieur, de ma curiosité quant à la moindre résistance des fils à tricoter simple. Dans son enthousiasme typique des néophytes, le nouveau membre de l’équipe s’est offert à m’aider à la tester. Après des semaines de pratique, il a passé un test devant les autres membres de l’équipe. I mentioned in an earlier post that I was wondering what it really meant, that single knitting yarns are less resistant than plied yarns. With the enthusiasm typical of newbies, the new member team offered his service for testing this my sample. After weeks of practice, he performed a test in front of the senior members of the team.

Contrôle de la qualité, étape 1 – Quality control, Step 1

L’agent en formation, le Dalaï Chatton, teste la robustesse et l’élasticité de l’échantillon de tricot.

The Dalaï Kitten in training tests the knitting sample for elasticity and to see how robust it is.


Contrôle de la qualité, étape 2 – Quality control, Step 2

Ici, le Dalaï Chatton exécute un test déterminant pour voir si le tricot sera accrochant.

Here the Dalaï Kitten is assessing if the sample is likely to snag.

Black kitten fighting with a knitting sample - Chatton se bagarrant avec un échantillon de tricot Chatton assis tenant un tricot avec ses pattes de devant - Sitting kitten holding a knit sample with his fore paws.

Membres séniors de l’équipe qui doutent –
Doubtful senior team members

Tant Ikkyo, le cockatiel, que Chouïa, la chatte, ont des réserves quant à la performance du nouveau.

Both Ikkyo, the cockatiel, and Chouïa, the she cat, have doubts about the newbie’s performance.


Contrôle de la qualité, étape 3 –
Quality control, Step 3

On voit ici le Dalaï Chatton testant une des propriétés les plus importantes du tricot: est-il confortable sous la patte?

The Dalaï Kitten tests for one of the most important feature of the sample: how does it feel under the paw? Is it comfy?

Cockatiel et chatte tigrée grise sur un métier à tisser - Cockatiel and grey tabby cat on a weaving loom Chatton noir mettant la patte sur un échantillon tricoté - Black kitten putting his paw on a knitting sample.

Se faire plus discrets pour ne pas intimider le nouveau
Being more discreet not to disturb the new guy

Ikkyo veut voir la technique de Dalaï d’un peu plus près alors que Chouïa se fait plus discrète pour ne pas intimider le candidat.

Ikkyo wants to get a closer look on Dalaï’s technique while Chouïa stands back a bit to avoid intimidating the candidate.


Contrôle de la qualité, étape 4 –
Quality control, Step 4

Dernier test, et non le moindre: déterminer si l’échantillon a bon goût. Remarquez les fils de cuivre destinés à mettre à l’épreuve la concentration du candidat.

Last but not least, the taste test. Notice the copper wire, destined to assess if the candidate is susceptible to distraction.

Chat et cockatiel sur un métier à tisser - Cat and cockatiel on a weaving loom Chatton noir tenant un échantillon de tricot dans sa gueule - Black kitten holding a knit sample in his mouth

Contrôle de la qualité, improvisation – Quality control, improvisation

Finalement, le Dalaï Chatton a voulu faire de l’esbroufe en essayant d’exécuter un test d’obéissance de l’échantillon, test bien au -dessus de ses compétences actuelles.

Finally, the Dalaï Kitten tried to brag by attempting an obedience test on the sample, a test way over his present competence.


Les seniors en conciliabule –
Conferring seniors

Chouïa et Ikkyo discutent en catimini de la performance du Dalaï Chatton.

Chouïa and Ikkyo have a private chat about the Dalaï Kitten’s performance.

Chaton jouant avec un morceau de tricot - Kitten playing with a knit sample Chat et cockatiel

Black kitten under a copper wire basket in progress - Chaton noir sous un panier de fils de cuivre en construction

Chaton s’abritant des réprimandes – Kitten hiding from scolding

J’ai dû intervenir entre Dalaï et Ikkyo, après un désaccord entre eux à propos de l’évaluation d’Ikkyo sur la performance de Dalaï. Celui-ci est alors allé se “cacher” dans le panier, tout en marmonnant “je suis certain que je l’ai bien fait, ce volatile est de mauvaise foi, tout juste bon à servir de dîner”.

I had to intervene in a disagreement between Dalaï and Ikkyo about Ikkyo’s assessment on Dalaï’s performance. The Dalaï Kitten then hurried to “hide” under the basket, saying under his breath “I’m sure I did it right, this bird is completely out to lunch… bird, lunch, yes, prrrr prrrr”.


L’arrivée dans une équipe d’un nouveau collègue est parfois prise à rebrousse-poil par certains, mais il faut accepter les inconforts de la période de transition. À mon sens, le nouveau venu a énormément de potentiel, mais il reste à faire l’unanimité sur ce sujet.


The introduction of a new member in any workteam is likely to ruffle a few feathers, but the pains of this transition period have to be accomodated. Personally, I think this new member has tremendous potential, but we have not arrived at a concensus on this yet.

Ceci étant dit, je constate avec joie que malgré les heures de pratique et le test final, mon échantillon de tricot est encore très joli. L’envers est pluôt mousseux, mais l’endroit est demeuré impeccable!

This being said, I am most happy with the fact that, despite the weeks of training and the final test, my knitting sample still looks great. The back is quite fuzzy, but the front is as good as new.